وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ لَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَتَبَرَّأَ مِنۡهُمۡ كَمَا تَبَرَّءُواْ مِنَّاۗ كَذَٰلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّهُ أَعۡمَٰلَهُمۡ حَسَرَٰتٍ عَلَيۡهِمۡۖ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ
AdygheДжащыгъум щысэ атезыхыщтыгъэхэм аIощт: «Ежьхэр зэрэдгокIыгъэхэм фэдэу тэри ахэмэ тагокIынышъ, къэдгъэзэжьын тлъэкIынэу щытыгъэмэ!» Ахэмэ ашIагъэр ежьхэмкIэ кIодыпIэу зэрэщытыр Аллахьым джаущтэу аригъэлъэгъущт, ахэр джэхьнэмым къыхэкIыжьыщтхэп!
KabardianИтIанэ а ягъусахэм жаIэнущ: «Бетэмал, зэ гъэзэжыгъуэ дихуатэмэ, ахэр къызэрытхуемыплъэкIыжым хуэдэу, дэри дахуеплъэкIыжынтэкъым!». Апхуэдэу абыхэм щIэпхъаджагъэу ящIахэр Аллахьым щаригъэлъэгъужкIэ, щIегъуэжынурэ гуIэжынухэщ, абыхэм мафIэм къыхэкIи яIэнукъым.
EnglishThose who followed will say, "If only we had another turn [at worldly life] so we could disassociate ourselves from them as they have disassociated themselves from us." Thus will Allah show them their deeds as regrets upon them. And they are never to emerge from the Fire