۞فَلَمَّآ أَحَسَّ عِيسَىٰ مِنۡهُمُ ٱلۡكُفۡرَ قَالَ مَنۡ أَنصَارِيٓ إِلَى ٱللَّهِۖ قَالَ ٱلۡحَوَارِيُّونَ نَحۡنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَٱشۡهَدۡ بِأَنَّا مُسۡلِمُونَ
AdygheАхэмэ шIошъхъуныгъэ зэрахэмылъыр Хьисэ зызэхешIэм, ыIуагъ: «Аллахьым пае хэта сэ IэпыIэгъу къысфэхъущтхэр?» Хьисэ ригъэджагъэхэм аIуагъ: «Тэры Аллахьым IэпыIэгъу фэхъущтхэр. Тэ Аллахьым шIошъхъуныгъэ фэтшIыгъ, тызэрэфэIорышIэрэр къэушыхьат.
KabardianДжаурыгъэ яхэлъу гу щылъитэм, ГIиса еупщIащ: «Аллахьым хуэлэжьэнымкIэ хэт си гъусэ?» Хьэуарийхэм жаIащ: «Дэращ Аллахьым хуэлэжьэнымкIэ уи гъусэр. Дэ Аллахьыр ди фIэщ мэхъу, къытхуэщыхьэт дэ [Тхьэм] дызэрыбгъэдэувамкIэ.
EnglishBut when Jesus felt [persistence in] disbelief from them, he said, "Who are my supporters for [the cause of] Allah?" The disciples said, "We are supporters for Allah. We have believed in Allah and testify that we are Muslims [submitting to Him]