وَإِذَا كُنتَ فِيهِمۡ فَأَقَمۡتَ لَهُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَلۡتَقُمۡ طَآئِفَةٞ مِّنۡهُم مَّعَكَ وَلۡيَأۡخُذُوٓاْ أَسۡلِحَتَهُمۡۖ فَإِذَا سَجَدُواْ فَلۡيَكُونُواْ مِن وَرَآئِكُمۡ وَلۡتَأۡتِ طَآئِفَةٌ أُخۡرَىٰ لَمۡ يُصَلُّواْ فَلۡيُصَلُّواْ مَعَكَ وَلۡيَأۡخُذُواْ حِذۡرَهُمۡ وَأَسۡلِحَتَهُمۡۗ وَدَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ تَغۡفُلُونَ عَنۡ أَسۡلِحَتِكُمۡ وَأَمۡتِعَتِكُمۡ فَيَمِيلُونَ عَلَيۡكُم مَّيۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِن كَانَ بِكُمۡ أَذٗى مِّن مَّطَرٍ أَوۡ كُنتُم مَّرۡضَىٰٓ أَن تَضَعُوٓاْ أَسۡلِحَتَكُمۡۖ وَخُذُواْ حِذۡرَكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا
AdygheО (Мыхьамэт) Тхьэр зышIошъ хъурэмэ уахэтэу ахэмэ апае нэмаз пшIы зыхъукIэ, зы купыр Iашэр аIыгъэу о къыбгорэт. Апэрэ купым нэмаз шIыныр зиухкIэ шъукъаухъумэнэу ахэр шъуакIыб къыдэрэуцох, адырэ купэу джыри нэмаз зымышIырэр хьазырэу, Iашэр ыIыгъэу къэрэкIу. ОшIэ-дэмышIэу къышъутемонхэм пае шъуиIэшэ-шъуашэхэр шъущыгъупшэнхэм джаурхэр фэенхи, Ощхым шъуигъэшъугъэу е шъусымаджэмэ, Iашэр зыгошъухыныр шъоркIэ гонахь хъурэп. Ау шъусакъ. Джаурхэр зыгъэпыутхэрэ пщыныжь Аллахьым афигъэхьазырыгъ!
KabardianУахэту нэмэз щебгъэщIкIэ, абыхэм ящыщ зы гуп, Iэщэ яIыгъыу, [фи щIыб] къыдреувэ. ЩхьэгъэтIылъыныр щывухкIэ, нэмэз зымыщIа гупыр кърекIуи, уи гъусэу нэмэз егъэщI, модрейхэр, фи щIыб къыдреуви, Iэщэ яIыгъыу иресакъ. Джаурхэр щIохъуэпс фэ Iэщэфащэм фытеплъэкъукIыу езыхэр занщIэу къыфтеуэным. Гуэныхь пылъкъым фи Iэщэр вгъэтIылъыным, уэшхым гугъу фригъэхьмэ е фысымаджэмэ, ауэ фысакъ! Аллахьым джаурхэм къахуигъэхьэзыращ зыгъэпуд гIэзабыр!
EnglishAnd when you are among them and lead them in prayer, let a group of them stand [in prayer] with you and let them carry their arms. And when they have prostrated, let them be [in position] behind you and have the other group come forward which has not [yet] prayed and let them pray with you, taking precaution and carrying their arms. Those who disbelieve wish that you would neglect your weapons and your baggage so they could come down upon you in one [single] attack. But there is no blame upon you, if you are troubled by rain or are ill, for putting down your arms, but take precaution. Indeed, Allah has prepared for the disbelievers a humiliating punishment