قُل لَّآ أَمۡلِكُ لِنَفۡسِي نَفۡعٗا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ وَلَوۡ كُنتُ أَعۡلَمُ ٱلۡغَيۡبَ لَٱسۡتَكۡثَرۡتُ مِنَ ٱلۡخَيۡرِ وَمَا مَسَّنِيَ ٱلسُّوٓءُۚ إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ وَبَشِيرٞ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
AdygheЯІу: «Аллахьыр фэмыемэ, феди зэрари зыфэсшІэжьынэу лъэкІ сиІэп. Сэ шъэфыр дэгъоу сшІэщтыгъэмэ, шІоу щыІэ пстэумкІэ зызгъэбаини, дэй гори къысэнэсыныеп. ШІошъхъуныгъэ шъыпкъэ зиІэ цІыф лъэпкъымкІэ сэ сыушъыякІу, сыкъэбарышIузехь ныІэп».
KabardianЯжеIэ: «Аллахьым имыухауэ, си щхьэм и сэбэпи и зэрани сэ зесхуэжыфынукъым. [Къэхъуну] щэхур сэ сщIэуэ щытамэ, си щхьэм фIыр хуэзгъэбагъуэнт, Iейр зылъэзгъэIэсынтэкъым. Ауэ сэ зи фIэщ сыхъухэр фIым щызгъэгугъ, Iейм щызгъэшынэ къудейщ».
EnglishSay, "I hold not for myself [the power of] benefit or harm, except what Allah has willed. And if I knew the unseen, I could have acquired much wealth, and no harm would have touched me. I am not except a warner and a bringer of good tidings to a people who believe