وَجَٰوَزۡنَا بِبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱلۡبَحۡرَ فَأَتَوۡاْ عَلَىٰ قَوۡمٖ يَعۡكُفُونَ عَلَىٰٓ أَصۡنَامٖ لَّهُمۡۚ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱجۡعَل لَّنَآ إِلَٰهٗا كَمَا لَهُمۡ ءَالِهَةٞۚ قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ
AdygheИсраил ыкъохэр Тэ хым зэпырытщыгъэх, ятхьэ сурэтхэм шъхьэкІафэ афэзышІырэ цІыфмэ адэжь ахэр кІуагъэх. Ахэмэ аІуагъ: «О Мос! Ахэмэ тхьэу яІэм фэдэ тхьэ тэри къытфэшІ». Ащ ыІуагъ: «Шъыпкъэ дэдэмкІэ, шІэныгъэу шъуиІэр макІэ!
KabardianIисраIил и щIэблэр тенджызым зэпрытша нэужь, хуэзащ тхьэнэпцIхэм яхуэпщылI жылэм. [IисраIил и щIэблэм] жаIащ: «Уэ Муса! Дэри тхуэщI Тхьэ, мыбыхэм я тхьэхэм хуэдэу». КъажриIащ: «Фэ фыжылэ зэхэщIыкIыншэщ!
EnglishAnd We took the Children of Israel across the sea; then they came upon a people intent in devotion to [some] idols of theirs. They said, "O Moses, make for us a god just as they have gods." He said, "Indeed, you are a people behaving ignorantly