مَا قُلۡتُ لَهُمۡ إِلَّا مَآ أَمَرۡتَنِي بِهِۦٓ أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمۡۚ وَكُنتُ عَلَيۡهِمۡ شَهِيدٗا مَّا دُمۡتُ فِيهِمۡۖ فَلَمَّا تَوَفَّيۡتَنِي كُنتَ أَنتَ ٱلرَّقِيبَ عَلَيۡهِمۡۚ وَأَنتَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ
AdygheО унашъоу къэпшIыгъэм фэшъхьаф сэ зыпари ахэмэ ясIуагъэп: «Сэ си Тхьэу, шъори шъуи Тхьэу Аллахьым шъхьащэ фэшъушI!» Ахэмэ сахэтыфэ, сэ сышыхьатыгъ, ау сыздэощэежьым Оры ахэмэ ухъумакIоу яIагъэр, О зэкIэмэ уряшыхьат.
KabardianСэ абыхэм зыри яжесIакъым Уэ си пщэм къиплъхьам нэмыщI, [яжесIаращ]: «ФыхуэпщылI Аллахьу сэри си Тхьэм, фэри фи Тхьэм!» Сэ абыхэмкIэ щыхьэту сыщытащ сахэтыху, ауэ сакъыщыхэпхыжым, абыхэм кIэлъыплъакIуэу яIар Уэращ, Уэ сытми урищыхьэтщ.
EnglishI said not to them except what You commanded me - to worship Allah, my Lord and your Lord. And I was a witness over them as long as I was among them; but when You took me up, You were the Observer over them, and You are, over all things, Witness