وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَأُ مَا عَلِمۡتُ لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرِي فَأَوۡقِدۡ لِي يَٰهَٰمَٰنُ عَلَى ٱلطِّينِ فَٱجۡعَل لِّي صَرۡحٗا لَّعَلِّيٓ أَطَّلِعُ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُۥ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
AdygheФирхьаун ыIуагъ: «О лIэкъолъэшхэр, сэщ фэшъхьаф шъо тхьэ шъуиIэу сэ сшIэрэп. Хьаман, сэщ пае чырбыщ гъажъэ, сэщ пае унэ хъурэе дахэ гъэуцу, Мосэ итхьэ дэжь сынэсынкIи мэхъу. Сэ ар пцIыусэу къысщэхъу».
KabardianФиргIэун жиIащ: «Уэ си блыгущIэтхэ, сэр нэмыщI фэ нэгъуэщI тхьэ фиIэу сщIэркъым. Уэ, Хаман, ятIэр схуэгъажьи чэщанэ лъагэ схуэщI, сыдэкIуеинщи Муса и Тхьэм сеплъынщ. СигугъэмкIэ [Муса] пцIыупсщ!»
EnglishAnd Pharaoh said, "O eminent ones, I have not known you to have a god other than me. Then ignite for me, O Haman, [a fire] upon the clay and make for me a tower that I may look at the God of Moses. And indeed, I do think he is among the liars