قِيلَ لَهَا ٱدۡخُلِي ٱلصَّرۡحَۖ فَلَمَّا رَأَتۡهُ حَسِبَتۡهُ لُجَّةٗ وَكَشَفَتۡ عَن سَاقَيۡهَاۚ قَالَ إِنَّهُۥ صَرۡحٞ مُّمَرَّدٞ مِّن قَوَارِيرَۗ قَالَتۡ رَبِّ إِنِّي ظَلَمۡتُ نَفۡسِي وَأَسۡلَمۡتُ مَعَ سُلَيۡمَٰنَ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
AdygheАщ раIуагъ: «Къэлэсэраим чIахь!» Ар ащ зелъэгъум, псыубытыпIэкIэ ылъыти, ылъашъхьэхэр къычIигъэщыгъэх. Сулейман ыIуагъ: «Мыр къэлэсэраеу апч лъапIэкIэ пкIагъэ». Бзылъфыгъэм ыIуагъ: «Я Аллахь, сэр-сэрэу лые зэсхыжьыщтыгъ, джы Сулейман сыригъусэу зэрэдунае и Тхьэу Аллахьым сыфэIорышIэ!»
Kabardian[Пащтыхь гуащэм] жраIащ: «Дэхьэ уардэ унэ [пщIантIэм]!» [ПщIантIэр] щилъагъум, псыуэ къыфIэщIри, и босцеикIэр къиIэтащ. Сулимэн къыжреIэ: «Мыр абджыпс лъэгущ». [Пащтыхь гуащэм] жиIащ: «Уэ си Тхьэ! Сэ лей зэсхыжат, ауэ иджы, Сулимэн игъусэу, дунейхэм я тхьэ Аллахьым сеувэлIащ!»
EnglishShe was told, "Enter the palace." But when she saw it, she thought it was a body of water and uncovered her shins [to wade through]. He said, "Indeed, it is a palace [whose floor is] made smooth with glass." She said, "My Lord, indeed I have wronged myself, and I submit with Solomon to Allah, Lord of the worlds