مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ ٱللَّهُ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ فَلۡيَمۡدُدۡ بِسَبَبٍ إِلَى ٱلسَّمَآءِ ثُمَّ لۡيَقۡطَعۡ فَلۡيَنظُرۡ هَلۡ يُذۡهِبَنَّ كَيۡدُهُۥ مَا يَغِيظُ
AdygheГъашIэу зыхэтхэми ахърэтми Аллахьыр ащ (Мыхьамэт) IэпыIэгъу къыфэмыхъунэу егупшысэрэм кIапсэр уашъом перэшIи, зерэтхьалэжь, ерэплъ зыгъэгубжырэр ежь итхьагъэпцIыгъэкIэ щигъэзыен ылъэкIыщтымэ.
KabardianМы дуней хьэхуми дуней пэжми Аллахьыр [бегъымбарым] къыщыдэмыIэпыкъуну зигугъэм, унащхьэм кIапсэ фIырещIи, хуейми зыфIыредзэж, абыкIэ и губжьыр тIысынумэ.
EnglishWhoever should think that Allah will not support [Prophet Muhammad] in this world and the Hereafter - let him extend a rope to the ceiling, then cut off [his breath], and let him see: will his effort remove that which enrages [him]