لِيُنفِقۡ ذُو سَعَةٖ مِّن سَعَتِهِۦۖ وَمَن قُدِرَ عَلَيۡهِ رِزۡقُهُۥ فَلۡيُنفِقۡ مِمَّآ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُۚ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا مَآ ءَاتَىٰهَاۚ سَيَجۡعَلُ ٱللَّهُ بَعۡدَ عُسۡرٖ يُسۡرٗا
AdygheЦIыфэу лъэкI зиIэм мылъкоу иIэм телъытагъэу рерэт. Ежь ищыкIагъэм нахьыбэ зимыIэм, Аллахьым къыритыгъэм телъытагъэу рерэт. Шъхьадж фэукIочIыщтым фэдиз хьылъэу Аллахьым къытырилъхьэрэр. ТхьамыкIэныгъэм ыуж Аллахьым псынкIэ къыфишIыщт.
KabardianБейм иIэ мылъкум елъытакIэ [унагъуэр] ирепI. Зи хэхъуэр мащIэм Аллахьым къырита [мащIэмкIэ] ирепI. Аллахьым къыритам хуэдиз къудейщ къалэн къыщищIыр. Гугъу ехьым Аллахьым иригъэIуэтэжынущ.
EnglishLet a man of wealth spend from his wealth, and he whose provision is restricted - let him spend from what Allah has given him. Allah does not charge a soul except [according to] what He has given it. Allah will bring about, after hardship, ease